Recherche – Detailansicht

Ausgabe:

1955

Spalte:

401-420

Autor/Hrsg.:

Bardtke, Hans

Titel/Untertitel:

Der gegenwärtige Stand der Erforschung der in Palästina neu gefundenen Handschriften 1955

Ansicht Scan:

Seite 1, Seite 2, Seite 3, Seite 4, Seite 5, Seite 6, Seite 7, Seite 8, Seite 9, Seite 10

Download Scan:

PDF

401

Theologische Literaturzeitung 1955 Nr. 7/8

402

Der gegenwärtige Stand der Erforschung der in Palästina neu gefundenen hebräischen Handschriften

29. Die Kriegsrolle von Qomrän übersetzt

von Hans B a r d t k e, Leipzig

5. [Das ist]7 eine Heilszeit für Gottes Volk und eine Herrschafts-

Vorbemerkung: Die Übersetzung erfolgt nach der Originalpublikation1
in möglichst wörtlicher Anlehnung an den hebräischen Text.
Römische Ziffern bezeichnen die Kolumnen, kleine arabische Ziffern
die Zeilen nach der Zählung des Herausgebers. Da zur Markierung von
größeren Abschnitten der Originalschreiber jeweils eine Zeile freiläßt,
diese aber vom Herausgeber mitgezählt worden ist, überspringt die Zeilenzählung
gelegentlich eine Ziffer. Die Hauptabschnitte werden durch
die Absätze wiedergegeben, seltene Einrückungen im Original sowie
Spatien auf der Zeile in Anmerkungen vermerkt. Runde Klammern
schließen Wörter ein, die zur leichteren Lesbarkeit bezw. zur Verdeutlichung
des Sinnes hinzugefügt werden. Eckige Klammern umschließen
Textergänzungsvorschläge, deren hebräischer Text in den Anmerkungen
zur Vermeidung hebräischen Satzes in einfacher Umschrift gegeben
wird. Engstehende eckige Klammern bezeichnen Lakunen, für die kein
Ergänzungsvorschlag gemacht wird. Nachdem meine Übersetzung abgeschlossen
war, wurde mir die Arbeit Delcors2 bekannt. Ich habe sie, soweit
möglich und notwendig, in den Anmerkungen berücksichtigt.

Die Rolle ist 1947 in der ersten Fundhöhle von Qumrän entdeckt
worden und in den Besitz der Hebräischen Universität zu Jerusalem gekommen
. Der Erstherausgeber, Professor Sukenik, hatte schon in früheren
Veröffentlichungen für sie auf Grund der ersten Zeile der ersten
Kolumne die Bezeichnung „Krieg der Söhne des Lichtes gegen die Söhne
der Finsternis" gewählt. Um die Überschrift knapp zu gestalten, ist
oben die Kurzbezeichnung „Kriegsrolle" gebildet worden. Die Rolle
ist 2,90 m lang und etwa 16 cm hoch. Die ursprüngliche Lederfärbung
scheint rot oder hellbraun gewesen zu sein. Die Schrift stammt von
einem geübten Schreiber und weist alle Finalbuchstaben, wenig Schreibversehen
und Korrekturen auf. Leider sind zahlreiche Lakunen entstanden
durch Fäulniseinwirkung, die vom unteren Rand her die Schriftzeilen
zerstörte, so daß die genaue Anzahl der Zeilen auf jeder Kolumne
nicht mehr festgestellt werden kann. Die Kolumnen sind von
sehr unterschiedlicher Breite. Die nachstehende Übersetzung kann selbstverständlich
bei der Fülle der durch den Text aufgegebenen Probleme
nur einen Versuch darstellen. Die Wichtigkeit dieses Literaturwerkes an
sich, mit Recht von L.Rost in dieser Zeitschrift (80, 1955 Sp. 205 ff.)
betont, rechtfertigt einen solchen Versuch, auch wenn der Übersetzer
sich bewußt ist, daß seine Übersetzung an zahlreichen Stellen nur den
Charakter eines Vorschlages bezw. einer Vermutung haben kann. Einer
Anregung des Herrn Herausgebers dieser Zeitschrift folgend, hoffe ich,
eine Ausgabe des hebräischen Textes und einer verbesserten deutschen
Übersetzung in den „Kleinen Texten" erscheinen lassen zu können.

Kol. / /. [Das ist die gesamte Ordnung]3 des Krieges. (Er
nimmt seinen) Anfang vom Ausstrecken der Hand der Lichtsöhne,
um anzufangen bei dem Los der Finsternissöhne, beim Heer Be-
lials, bei der Kampfschar Edoms und Moabs und der Kinder Amnions
2. [—„und Schrecken ergreift die Einwohner]* Philistäas" —
und bei den Kampfscharen der Kittäer von Assur, und mit ihnen
sind zur Hilfe die Bundesfrevler. Die Söhne Lewis und die Söhne
Judas und die Söhne Benjamins, die Verbanntenschaft der Wüste,
werden gegen sie kämpfen, 3. [ihr gesamtes Aufgebot]5 mit allen
ihren Kampfscharen, wenn die Verbanntenschaft der Lichtsöhne
aus der Wüste der Nationen heimkehrt, um in der Steppe Jerusalems
zu lagern. Und nach dem Kriege steigen von dort herauf
4. [die Finsternissöhne gegen]"die Kittäer in Ägypten, „und an
seinem Ende zieht er heraus in großem Grimm, um gegen die
Könige des Nordens zu kämpfen, und sein Zorn (geht darauf
aus), auszurotten und zu vernichten ein [ansehnliches] Horn".

') E. L. Sukenik, 'Osar hammegillöth haggenüzöth, Jerusalem 19 5 5
S. 31 f. Tafel 16—34 sowie die Transkriptionsseiten.

2) M. Dekor, La guerce des fils de lumiere contre les fils de te-
nebres ou le „Manuel du parfait combattant" (Nouvelle Revue Theo-
logique 87, 1955, S. 372—399.

3) Der am rechten Rand sichtbare Buchstabenrest beweist Textverlust
vor dem jetzigen ersten Wort. Ich ergänze zh kwl srk.

') Ergänzung nach Ex. 15, 14: hjl 'hz jwsbj. Das wörtliche Zitat
rechtfertigt die Durchbrechung der Konstruktion. Wörtliche Zitate finden
sich häufiger.

6) Ergänze kwl hkhl.

•) Ergänze bnj hwsk 1. Mit dieser Ergänzung werden „Kittäer in
Ägypten", die sonst nicht in der Schrift vorkommen, aufgestellt. Ihre
Erwähnung nur an dieser Stelle beruht wohl auf dem folgenden Text,
der sich stark an eine Stelle im Danielbuch anlehnt.

zeit für alle Männer seines Loses, aber eine ewige Vernichtung
für das gesamte Los Belials. Und es entsteht eine [große] Bestürzung
6. [unter allen]8 Söhnen Japhets, und Assur fällt, ohne daß
ihm einer hilft, und die Herrschaft der Kittäer weicht, damit
Ruchlosigkeit restlos gedemütigt werde" und keine Rettung bestehe
7. [für das Los] der Finsternis[söhne]10.

8. [Blitzerscheinungen]'1 werden leuchten für alle Enden des
Erdkreises als ein immer helleres Leuchten, bis alle Zeiten der
Finsternis vorüber sind, aber in der Zeit Gottes wird seine erhabene
Majestät leuchten für alle End(zeiten) 9. [der Erde]1" zu
Heil und Segen. Herrlichkeit und Freude und lange Tage werden
für alle Lichtsöhne sein, aber an dem Tage, an dem (die) Kittäer
fallen, sind Kampf und heftige Wildheit1'1 vor dem Gott 10. Israels
, denn das ist ein ihm von uran für den Vernichtungskrieg
gegen die Finsternissöhne fest bestimmter" Tag. An ihm werden
sich nähern zu großer Wildheit15 die Versammlung der Göttlichen
und das Aufgebot 11. der Menschen. Die Lichtsöhne und das
Los der Finsternis kämpfen miteinander um die Heldenkraft Gottes16
im Schall lauten Lärms und Kriegsgeschreis von Göttlichen
und Menschen am Verderbenstag. Und das ist die Drangsalszeit
12. [über dem gesamten]1' Volk der Erlösung Gottes, und unter
allen ihren Drangsalen ist keine geschehen wie sie, die ihrem
Ende entgegeneilt zur ewigen Erlösung. Und an dem Tag ihres
Kampfes gegen die Kittäer 13. wird [die Wildheit im Kampf
stark sein]1". (In) drei Lose(n)"* werden stark sein die Lichtsöhne,
um die Ruchlosigkeit niederzuwerfen, und (in) drei (Losen) wird
sich gürten das Heer Belials für die Umkehr des Loses 14. [der
Finsternissöhne]20. Die Abteilungen der Zwischentruppen dienen
dazu, den Mut zerschmelzen zu lassen, und die Heldenkraft Gottes
[stärkt den Mut der Männer,]"1 und im siebenten Los unterwirft
die große Hand Gottes 15. [das Heer Belials allen]"2 Engeln
seines Reiches und allen Männern [seines Loses]23.

16. [.....] Heilige(n) erscheint er als Hilfe [.....] Wahrheit
zur Vernichtung der Finsternissöhne [. .] 17. [.....] groß

[.....] werden geben die Hand gegen alle [..]

Kol. // 1. [Und die Familienhäupter]24 der Gemeinde be-

7) Ergänze hzwt hj'h, die beiden letzten Konsonanten noch erkennbar
. Z.T. enthält der Text wörtliche Formulierungen aus Dan. 11,
41—44. Die Annahme eines Zitates aus einem den Lesern bekannten
und vertrauten Werk überbrückt am besten die grammatischen Schwierigkeiten
, die das singularische Verbum und das Suffix an bksw bereiten.

") Ergänze gdwlh bkwl.

*) Punktiere Niph. inf. cons.

10) Ergänze lgwrl bnj. Am Anfang der Zeile ist auf der Faksimiletafel
m. E. deutlich ein Lamed erkennbar, das der Herausgeber aber nicht
in die Transkription aufgenommen hat. Er gibt es durch wagerechte
Linie wieder.

") Ergänze nach Dan. 10, 6 mr'wt brk. Delcor: Les flammes de
l'eclair cf. Ps. 97, 3. 4.

") Ergänze h'rswt o. ä. An sich müßte die Ergänzung mehr Konsonanten
haben, um den Zeilenraum zu füllen.

") Auf den persischen Ursprung des Wortes haben Rost und Delcor
hingewiesen. Vgl. auch Brockelmann, Lexicon Syriacum 19282 S. 424.

") Punktiere Part. pass. Qal von j'd, im AT allerdings nicht belegt
.

,5) Kleiner Freiraum auf der Zeile zwischen Wildheit und groß.

") Wörtlich „für die Heldenkraft Gottes" d. h. zum Erweis dieser.
Der Kampf erweist im Ergebnis diese.

") Ergänze '1 kwl. In der Transkription ist fälschlich das Lamed
zu dem folgenden 'm gezogen.

18) Ergänze jhzk nhSjr.

a) Der Begriff Los soll vermutlich Phasen der Kriegszeit, in denen
die Söhne des Lichts Erfolg haben werden, bezeichnen.
M) Ergänze Anfang von Z. 14 bnj hwÜk.
21) Ergänze m'msh lbb 'nsjm.
,2) Ergänze hjl b'lj'l lkwl.
M) Ergänze gwrlw.

*•) Ergänze als letztes Wort auf Kol. I r'lj gemäß Kol. II Z. 7 und
Num. 31, 26.