

Recherche – Detailansicht
Ausgabe: | Oktober/2009 |
Spalte: | 1041–1042 |
Kategorie: | Judaistik |
Autor/Hrsg.: | Ausloos, H., Cook, J., García Martínez, F., Lemmelijn, B., and M. Vervenne [Eds.] |
Titel/Untertitel: | Translating a Translation. The LXX and its Modern Translations in the Context of Early Judaism. |
Verlag: | Leuven-Paris-Dudley: Peeters 2008. X, 317 S. gr.8° = Bibliotheca Ephemeridum Theologicarum Lovaniensium, 213. Kart. EUR 80,00. ISBN 978-90-429-2038-5. |
Rezensent: | Beate Ego |
Nach einleitenden Beiträgen mit methodologischen Überlegungen zur Übersetzung der Septuaginta (J. Cook, R. Sollamo, H. Ausloos/B. Lemmelijn) werden verschiedene Beiträge zusammengestellt, die den Charakter der neueren Übersetzungsprojekte zur LXX näher beleuchten und zudem konkrete Einzelbeispiele geben. Zur »La Bible d’Alexandrie« haben G. Dorival, K. Hauspie und C. Dogniez beigetragen. »Septuaginta Deutsch« wird durch M. Karrer, W. Kraus, E. Bons und H.-J. Fabry vorgestellt, und für das Projekt »A New English Translation of the Septuagint« sprechen A. Pietersma, D. Büchner und C. Boyd-Taylor. Weitere Perspektiven der Septuaginta-Übersetzung werden durch H. van Rooy, J. A. Naudé, A. Piquer/P. Torijano/J. Trebolle Barrera sowie N. Fernandez Marcos formuliert. – Indizes schließen den Band, der einen guten Einblick in die Arbeit der jüngeren LXX-Übersetzungsprojekte gibt.