Recherche – Detailansicht
Ausgabe: | November/2008 |
Spalte: | 1169 |
Kategorie: | Bibelwissenschaft |
Autor/Hrsg.: | Aejmelaeus, Anneli |
Titel/Untertitel: | On the Trail of the Septuagint Translators. Collected Essays. Revised and Expanded Edition. |
Verlag: | Leuven-Paris-Dudley: Peeters 2007. XVIII, 328 S. gr.8° = Contributions to Biblical Exegesis & Theology, 50. Kart. EUR 44,00. ISBN 978-90-429-1939-6. |
Rezensent: | Beate Ego |
Dieser Band stellt eine erweiterte und überarbeitete Sammlung verschiedener Aufsätze der Vfn. dar und enthält – nach einer allgemeinen Einführung – folgende Beiträge: Participium coniunctum as a Criterion of Translations Technique (1–10); OTI causale in Septuagintal Greek (11–30); OTI recitativum in Septuagintal Greek (31–42); The Significance of Clause Connectors in the Syntactical and Translation-Technical Study of the Septuagint (43–58); Translation Technique and the Intention of the Translator (59–70); What Can We Know about the Hebrew Vorlage of the Septuagint? (71–106); Septuagintal Translation Techniques – a Solution to the Problem of the Tabernacle Account? (107–122); The Septuagint of 1 Samuel (123–142); Übersetzung als Schlüssel zum Original (143–156); Die Septuaginta des Deuteronomiums (157–180); Licence to Kill? Deut 13:10 and the Prerequisites of Textual Criticism (181–204); What We Talk about when We Talk about Translation Technique (205–222); Übersetzungstechnik und theologische Interpretation: Zur Methodik der Septuaginta-Forschung (223–240); Translating a Translation (241–264); Von Sprache zur Theologie: Methodologische Überlegungen zur Theologie der Septuaginta (265–294); Levels of Interpretation: Tracing the Trail of the Septuagint Translators (295–312). Die einzelnen Beiträge werden durch einen Index der Bibelstellen erschlossen (313–324).